ENGLISH - Francis Cabrel

ENGLISH

– Absent people – Les gens absents
– African tour
– Again and again – Encore et encore
– An evening lady – Dame d’un soir
– Answer me – Répondez moi
– Sarbacane : Blowgun
– Candle – Chandelle
– Everybody thinks of it – Tout le monde y pense
– Good news – Bonne nouvelle
– Great people
– Gypsies – Gitans
– Hundred years moreCent ans de plus
– I love her to death – Je l’aime à mourir
– I loved you, I love you, I shall love youJe t’aimais je t’aime et je t’aimerai
– I miss homeJe m’ennuie de chez moi
– I shall follow youJe te suivrais
– I still think of youJe pense encore à toi
–  If you cross her one day – Si tu la croises un jour
– It is written – C’est écrit
– Lake Huron – Le lac Huron
– Leila and the hunters – Leila et les chasseurs
– Like a forgotten Madonna – Comme une Madonne oubliée
– Like them – Comme eux
– Little Marie – Petite Marie
– Miss adventure – Mademoiselle l’aventure
– Mrs X – Madame X
– My place in the traffic – Ma place dans le traffic
– October – Octobre
– Off-season – Hors saison
– Postcard – Carte postale
– Roses and nettles – Des roses et des orties
– Said and Mohamed – Saïd and Mohamed
– She sleeps – Elle dort
– Similar men – Des hommes pareils
– Someone from the Inside – Quelqu’un de l’intérieur
– Sooner or later go away – Tôt ou tard s’en aller
– The bullfight – La corrida
– The Cathar knights – Les chevaliers Cathares
– The child who sleep – L’enfant qui dort
– The cork oak – Le chêne liège
– The dress and the ladder – La robe et l’échelle
– The girl who accompanies me – La fille qui m’accompagne
– The Haute-Savoie lady – La dame de Haute-Savoie
– The ink of your eyes – L’encre de tes yeux
– The step of the ballerinas – Le pas des ballerines
– The rest of the time – Le reste du temps
– The world is deaf – Le monde est sourd
– Too big now – Trop grand maintenant
– Turning helicopters – Tourner les hélicos
– What do you say about it ? – Qu’est-ce que t’en dis ?